هادی میر گذار لنگرود

می دیل د خون بوبو از غم نسا جون                شبو و روزون گینه ماتم نسا جون

ندانم روز و شــو آروم تـی ویــسیــن                بیــه می ورجه ت بینم نسا جـون

 

 

[ترجمه: دلم از اندوه تو خون شد/شب و روزم ماتم زده است ای یار

روز و شب به خاطر تو آرام ندارم/بیا تا تورا ببینم ای یار]

 

تو که ای گول می امراه آشنایی              قشنــگ و نازنیــن و دلربـا بی

چــره یکدفعــه م از یــاد ببــردی              مگه در دام عشقس مبتلا بی

 

 

[ترجمه: تو که ای گل با من آشنا بودی/ قشنگ و نازنین و دلربا بودی.

چرا یکدفعه مرا از یاد بردی/ مگر در دام عشق دیگری مبتلا بودی]

[ ] [ : ] [ دهیوپت(ع.ر) ] [ بازديد : 1752 ] [ نظرات () ]
آخرين مطالب
خط گیلکی (1395/08/06 )
gilaki music (1394/12/01 )
بیه لاکو... (1394/11/26 )
خط گیلکی (1394/11/22 )